Handboek Latijn
een korte Latijnse grammatica
Handboek Latijn
€ 14,90
Auteur:
Aurelius Augustinus (354-430)
Vertaler:
Vincent Hunink
ISBN:
9789460361906
Verschenen:
28-08-2014
Omvang:
124 pagina's
Uitvoering:
Paperback
Leverbaar:
Direct
Inkijkexemplaar
Recensie

In: NBD Biblion, 10-12-2014
"Vincent Hunink, bekend door vele grandioze vertalingen, heeft op basis van o.a. de Budé-uitgave een goed leesbare vertaling gemaakt van zijn grammatica. Ons hedendaagse lezers valt o.a. op hoezeer hij focust op allerlei vormen (van substantiva, verba etc.), terwijl de syntaxis bijna vergeten schijnt te worden. Erg leuk om een geheel onbekende zijde van de Kerkvader tegen te komen."
Gerrit Berveling

In: Amphora, december 2014
"Handboek Latijn is een zeer geslaagde vertaling. Voor Latinisten is het lezen ervan interessant vanwege de verschillen met onze hedendaagse grammaticale beschrijvingen, de opmerkingen van Augustinus en de toelichten van Hunink."
(...)
"Voor liefhebbers van de Latijnse grammatica - zoals de auteur op zijn website stelt - is dit boek zeker een genot."
(...)
"Voor alle grammaticafanaten is dit boek zeker een aanrader. Herken je jezelf niet in dit profiel, dan kun je het boek beter laten liggen."
Casper Porton

In: Prora, december 2014
"Deze Latijnse grammatica van Augustinus is in het Nederlands vertaald door Vincent Hunink, een grote naam als het gaat om vertalingen van klassieke literatuur. Interessant is ook de inleiding door Ineke Sluiter (hoogleraar Grieks aan de Universiteit Leiden en gespecialiseerd in de geschiedenis van de grammatica), omdat de lezer daarin een goed overzicht krijgt van het ontstaan van de grammatica en de opvattingen die men daarover in de oudheid had."
Joeri Facq

Op: http://www.addisco.nl/blog/handboek-latijn-augustinus-vincent-hunink.htm
"Handboek Latijn is een traktaat over Latijnse grammatica dat Augustinus ook geschreven zou hebben, compleet met definities, rijtjes, voorbeelden en natuurlijk uitzonderingen, bedoeld als opstapje voor spirituele studies en als een naslagwerk voor Afrikaanse Latijn-schrijvers. 
(...)
Bijzonder aan de vertaling is dat gezien het karakter van de tekst de vertaler veel van het Latijn in de rijtjes en voorbeelden heeft moeten laten staan. In die gevallen staat de Nederlandse vertaling er tussen vierkante haken achter. Door middel van talrijke voetnoten (168 in totaal) die direct op de betreffende pagina's staan, licht Hunink beknopt de verschillende onderdelen van Augustinus' grammatica toe."
Casper Porton

Op: http://www.christusrex.be/bb/49#b1520
"Het gaat om een beknopte Latijnse grammatica die aan de kerkvader wordt toegedicht. En geheel onmogelijk is dat niet, want hij is per slot van rekening gevormd als een retor. Het leuke is dat het een grammatica is met alles erop en eraan: de kolommetjes, de reeksen, de indeling per woordcategorie (voornaamwoorden, werkwoorden etc.). Verrassend zijn de stukjes gewijd aan barbarismen en taalfouten. Heel erg didactisch is de grammatica niet opgevat: de uitleg is uitermate beknopt, de voorbeelden beperkt tot het strikte minimum. Deze uitgave wordt kort, maar degelijk ingeleid door een van de vertalers. Op die manier wordt deze grammatica voortreffelijk in zijn context geplaatst."
Hans Geybels

In: Onze taal, nr. 10 2014

"Het werk was bedoeld voor studenten en wetenschappers die in het Latijn wilden schrijven. Het aardige van deze grammatica is dat Augustinus de regels hier en daar toelicht, waarbij hij steeds pleit voor "traditie en goed gebruik", in plaats van voor strikte toepassing van de regels. Het boek is nu onder de titel Handboek Latijn vertaald door classicus en gelauwerd vertaler Vincent Hunink, die de hedendaagse lezer waar nodig tegemoet komt door uitleg te geven over de context."
Raymond Noë

Aantal:
Handboek Latijn

Op naam van Augustinus (354-430) bestaat een kort traktaat over Latijnse grammatica. Inclusief rijtjes, indelingen en voorbeelden. Recent is aangetoond dat dit leerboek in hoofdzaak echt van Augustinus’ hand is. Dat blijkt uit een aantal ideeën over taal, woordelijke parallellen, en typisch Noord- Afrikaanse details.

Het boek dateert uit de jaren voor Augustinus’ doop in 387. Het is bedoeld als een opstapje voor spirituele studies en als een naslagwerk voor Afrikaanse Latijn-schrijvers. Sympathiek is dat de kerkvader steeds pleit voor traditie en goed gebruik, meer dan voor strikte toepassing van regeltjes. Veel rijtjes klinken vertrouwd, maar er zijn ook opmerkelijke verschillen. Zo is de verdeling van de nomina niet volgens ‘declinaties’ maar volgens ‘grammaticaal geslacht’. Zoals steeds blijkt ook hier Augustinus’ zorg voor de taal en zijn scherpe, analytische geest. Aanbevolen voor iedereen die op school Latijn heeft gehad!

Zie tevens:www.vincenthunink.nl