Ovidius, Ibis
Een verwensing
Ovidius, Ibis
€ 14,90
Vertalers :
Christiaan Caspers, Vincent Hunink
ISBN:
9789463402880
Verschenen:
03-09-2020
Omvang:
80 pagina's
Uitvoering:
Paperback
Leverbaar:
Direct
Inkijkexemplaar
Recensie

In: Vrij Nederland, oktober 2020 
"Maar het schrijven bleef hem heel goed afgaan, getuige een lang gedicht dat nooit veel aandacht heeft gekregen, maar dat wat betreft genre, inventiviteit en felheid zijn weerga niet kent: Ibis, een zo’n zeshonderd regels tellend gedicht dat je het beste virtuoze agressie-poëzie kunt noemen."
Carel Peeters

In: De Volkskrant, 14 november 2020
"Ibis is een opvallend (en opvallend vermakelijk) buitenbeentje in dit late werk. Voor de fraaie Monobiblos-reeks van uitgeverij Damon maakte classicus Christiaan Caspers de eerste Nederlandse vertaling sinds 1678. In zijn nawoord laat hij overtuigend zien dat het gedicht meer is dan een uit de hand gelopen stijloefening: ook hier toont zich de meester."
Emilia Menkveld

Op: Kunsttijdschrift Vlaanderen, november 2020
"Christiaan Caspers heeft nu een vertaling klaar in vrije verzen die een plezier is om te lezen. De tekst is helder en er is ook een uitgebreid nawoord, maar er zijn geen verklarende noten. Dat is een terechte keuze, maar de lezer weze gewaarschuwd: uw mythologische kennis wordt danig getest als u zich laat meevoeren op deze dolle rit."
Dieter Wildemauwe

Aantal:
Ovidius, Ibis

Verschenen in de serie Monobiblos
Deel 7

Vertaald door Christiaan Caspers
Onder redactie van Vincent Hunink

Nadat keizer Augustus hem naar een kille uithoek van het Romeinse rijk verbannen had, ging Ovidius door met schrijven. De Fasti, een lang gedicht in de speels-erudiete trant van de Metamorfosen bleef uiteindelijk onvoltooid, maar met de Tristia en de Brieven van de Zwarte Zeekust grondvestte hij een genre dat tot in onze tijd navolging vond, onder meer in het werk van de twintigste-eeuwse ballingen Osip Mandelstam en Joseph Brodsky. 

Een buitenbeentje in dit late werk is de Ibis. Het bestaat uit een virtuoos vormgegeven en verwoorde reeks vervloekingen aan het adres van iemand die Ovidius een onrecht heeft aangedaan. De identiteit van de mysterieuze boosdoener houdt de dichter verborgen, en dat is ondanks veel geleerde speculatie ook zo gebleven. Achter het rituele en mythologische geweld van zijn verwensing klinkt vooral een persoonlijk drama door: Ovidius’ even tomeloze als machteloze frustratie over zijn ballingschap.

 

Een pdf van de Latijnse tekst kunt u hier gratis downloaden: 

pdf bestand  Ovidius, Latijn